最近市内を自転車や車で走っていてふと気づいたのが、
「交差点名の標識、増えてるんじゃね?」ということ。
↓こんなやつです。
以前は主要な道路の大きな交差点にしかついてなかったように思いますが、最近になって県道沿いの信号のある交差点にどんどん設置されて来ているようです。
場所を説明するのに「○○の信号を右に」とか「○○交差点の前で」とか言いやすくなるので、これは歓迎。
で、改めて交差点名の表記を見てみると、あることを発見。
「英字の表記が変わってないかい?」
と思って調べてみると、上の写真の「伊丹郵便局前」は、「Itamiyuubinkyoku mae」でした。
↓Googleストリートビューで見てみると確かにそう。
それが今はちゃんとした(笑)英語表記の「Itami Post Office」になってるではないですか!?
気になって調べてみると、やはり近年のインバウンド(訪日外国人)増加対応のため、全国の交差点名の英語表記をローマ字だけの表記から、施設名や普通名詞を英語表記に変えていっているらしいことを発見。
というわけで、伊丹市内の気になる交差点標識をチェックしてきました。
まずは「伊丹アイフォニックホール前」。
Googleストリートビュー
以前は「Aifonikku Hall mae」という、日本人でもよう分からん表記(なぜかHallだけ英語)になっていましたが、
今はちゃんと「Itami Aiphonic Hall」という正式な英語表記に。交差点名も「伊丹アイフォニックホール前」に変わってます。
続いては「千僧公団前」。
Googleストリートビュー
普通に「Senzokodanmae」とローマ字表記でしたが、
こちらも英語表記で「Senzo Apartment Complex」に。
団地って「Apartment Complex」って書くんですね~。っていうか今は「アルビス伊丹千僧」なんですがね。交差点名は変わらないみたいですね。
学校はどうなってるのか、「伊丹小学校前」へ。
Googleストリートビュー
「Itamishogakko mae」とガチのローマ字表記。
「Itami Elem. Sch.」!?
調べてみると、小学校って「elementary school」って書くらしいっす。で省略して「Elem. Sch.」。
こうなると完全に日本人向けではありませんな(笑)。
じゃあ中学校は?
ということで、西中近くの信号へ。
「西中学校北」交差点は「Nishi Jr. H.S. North」に。中学校は「Junior High Shcool」ですから大体想像はつきます。
が、固有名詞の「西」は「Nishi」で、方角を示す「北」は「North」と、ローマ字と英語が混じるちょっとカオスな表記に。
調べてみると、結構面白い表記がありました。皆さんの近くの交差点名もチェックしてみては?
[文・たっきー@ECHO]